北京语言大学bbs论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 637|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

北语高翻学院成立 国内首开中英法跨语种翻译专业

[复制链接]

129

主题

191

帖子

856

积分

高级会员

Rank: 4

积分
856
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-5-26 16:53:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
        北京语言大学高级翻译学院于2011年5月20日正式挂牌成立。这是全球首家以汉语为主要教学语言的跨语种高级翻译学院,也是全国唯一一家招收翻译专业法语方向本科高起点学生的高等院校,同时面向国内外招收本科生及硕士生。该学院下设口译系、笔译系、MTI教育与合作中心、翻译与跨文化研究中心、实习与就业指导中心,现有在编教师15名、特聘教授4名、客座教授6名、业内兼职导师20人,招收英、法方向翻译专业本科生和翻译专业硕士(MTI)研究生。
北京语言大学校长崔希亮(右)与北京语言大学高级翻译学院院长刘和平为高级翻译学院揭幕
        中国译协秘书长黄友义指出,中国在过去的三四十年间一直致力于与国外的经济交流,文化交流近年来逐步频繁并成为主要交流领域。北京语言大学在不同文化主题教育方面非常出色。他强调,中国要帮助世界了解中国文化,这才是我们的“软实力”所在。在中外文化交流中,中国更需要能促进双方沟通理解的专业人员。
        国际会议口译员协会主席 Benoît Kremer在接受中国网采访时说:“中国的语言培训和学生的外语表达能力一直给我留下深刻印象。当然,要提高各方面能力,尤其是口笔译的专业技能,仍有很多需要去做。中国在这方面总是不遗余力,并投资巨大,我对未来非常有信心。” 他认为,中国的口笔译市场巨大,未来将有很大发展,但只有拥有接受了良好培训的高素质口笔译译员,这个市场才会更加稳固。
        国际翻译院校联盟主席Hannelore Lee-Jahnke女士则认为,随着经济的发展,中国将需要更多能准确传达信息的高水准、高素质译员。“我认为还有很多人需要接受培训,也是因为这个原因掌握一门外语变得尤为重要”,Lee-Jahnke指出。
        北语高翻学院代院长刘和平女士对学生未来就业充满信心。她希望培养三语互译的口译员。“中国市场确实有这一需求,经常有人让我们将英语翻成法语,或者将法语翻成英语,通常也会在中、英、法三语间互译。”
        国际译联第一副主席、中国译协副会长、秘书长黄友义先生,国际译联秘书长Frans De Laet先生,国际翻译院校联盟主席Hannelore Lee-Jahnke女士,国际会议议员协会主席Benoît Krémer先生,国际翻译院校联盟秘书长Martin Forstner先生,英国大使馆文化教育处教育一秘兼中国区英语教育总监Grahame Bilbow先生,广东外语外贸大学校长仲伟合先生,外交部新闻司副司长、新闻发言人、北语校友代表洪雷先生到会祝贺并致辞。
         在成立庆典上,北京语言大学还与中国外文局、中国对外翻译出版公司、外研社等八家单位合作成立教学实践实习基地。中国外文局、中国对外翻译出版公司等单位还为该院设立奖学金,鼓励学生在翻译界不断探索。
小编:Hope
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|北京语言大学论坛  

GMT+8, 2025-9-13 06:20 , Processed in 1.970831 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.1 Designed by 999test.cn

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表