北京语言大学bbs论坛
标题:
北语高翻研讨会访谈录之西安外国语大学 贺莺教授
[打印本页]
作者:
sulee
时间:
2016-7-11 18:02
标题:
北语高翻研讨会访谈录之西安外国语大学 贺莺教授
5月19日,北京语言大学高级翻译学院承办的“大数据背景下的中外语言服务人才培养模式”国际研讨会在逸夫报告厅顺利落下帷幕。来自西安外国语大学的贺莺教授在以“大数据背景下的语言服务人才培养:理念与创新”为主题的第二场会议中,做了“面向国际语言服务的项目翻译教学模式”的主题展示,与国内外的业界同行、商界代表一同探索大数据背景下的翻译教学实践模式。会后,我们有幸采访到了贺莺教授。
记者:首先请问您参与我们这次的研讨会有什么直观的感受?
贺莺:我觉得这次的活动有几个特点:第一个就是我们和业界有一个充分的接触。我们可以请到这么多翻译界的老总们,来贡献他们的智慧、观点,我觉着一点是非常难得的,也是我们北语,是刘院长也好许副院长也好,汇聚的非常宝贵的一笔资源。我们同学也能有这样一个机会,与这些业界的大咖们亲密接触;第二个我觉得我们的一个优点是把时代的脉搏把握得非常紧:比如说“大数据”,还有我今天提到的一些关键词,“协同创新”,还有刘院长始终——也是我们学术界始终——很关注的“新的人才培养模式”这样一些核心的问题,来自不同领域的老总们,和来自不同高校的老师们聚集在一起来探讨这样的话题,我觉得也是很难得的。我记得刘院长在暑假的时候就给我打电话,开始策划这个——当时还叫“教学模式”,范围小一些;后来我看已经改成了“人才培养模式”。这样也能和我们的时代背景贴合得更加紧密,我觉得也是非常非常不容易。也觉得能够和北语的老师们一起交流很开心,非常感谢!
记者:您对我们高翻学院有什么评价呢?
贺莺:北语高翻学院一直和我们西外是兄弟单位,联系也非常紧密,经常我们也会有互访。我觉得高翻有很多值得我们学习的地方,另外高翻国际化的程度,国际化的视野以及很多的理念其实和我们是共同的,甚至是高度的一致。刘院长每年都去西外高翻去讲学,给我们一些指导;北语的团队也去我们那里考察过,也听过课,尤其是在协同创新中心和基地建设方面其实是形成了很多的共识的。我特别希望以后我们能有更多合作的机会,一起在一些项目一些课题上可以一起做更多的事情。
记者:今年是高翻建院五周年的庆典,请问您对高翻发展有什么寄语和建议呢?
贺莺:我想翻译专业要想走得更长远,更稳健,应该说依赖于我们对于时代脉搏紧密地把握。因为如果我们翻译专业的人也像其他有一些专业停滞不前的话,可能我们死得会更快。所以我想我们是一个非常有危机感的专业,因此也是一个不断进取的专业。我想这是翻译专业的生命力所在。
欢迎光临 北京语言大学bbs论坛 (http://www.guangzhou2026.com/)
Powered by Discuz! X3.1